Paroles de la chanson Homage to Félix Leclerc par Céline Dion
Chanson manquante pour "Céline Dion" ? Proposer les paroles
Proposer une correction des paroles de "Homage to Félix Leclerc"
Proposer une correction des paroles de "Homage to Félix Leclerc"
Paroles de la chanson Homage to Félix Leclerc par Céline Dion
(from Bozo)
Dans un marais
De joncs mauvais
Y'avait
Un vieux chǢteau
Aux longs rideaux
Dans l'eau
(In a marshland
Of bad bulrushes
There was
An old castle
With long curtains
In the water)
Dans le chǢteau
Y'avait bozo
Le fils du matelot
MaǮtre cǩans
De ce palais branlant
(In the castle
There was Bozo
The son of the seaman
Master of the house
Of this shaky castle)
Vous devinez que cette histoire
Est triste ÇÂ boire
Puisque Bozo le fou du lieu
Est amoureux
(You guess that this story
Is sad to drink
Since Bozo the fool of the place
Is in love)
Celle qu'il aime n'est pas venue
C'est tout entendu
Comprenez ǧa
Elle n'existe pas...
(The one he loves haven't come
That's all understood
Understand that
She doesn't exist...)
Si vous passez
Par ce pays
La nuit
Is sad to drink
Since Bozo the fool of the place
Is in love)
Celle qu'il aime n'est pas venue
C'est tout entendu
Comprenez ǧa
Elle n'existe pas...
(The one he loves haven't come
That's all understood
Understand that
She doesn't exist...)
Si vous passez
Par ce pays
La nuit
Y'a un fanal
Comme un signal
De bal
Dansez, chantez
Bras enlacǩs
Afin de consoler
Pauvre Bozo
Pleurant sur son radeau
(If you pass
By this country
At night
There's a lantern
Like a signal
For a ball
Dance, sing
Arms interlaced
To comfort
Comme un signal
De bal
Dansez, chantez
Bras enlacǩs
Afin de consoler
Pauvre Bozo
Pleurant sur son radeau
(If you pass
By this country
At night
There's a lantern
Like a signal
For a ball
Dance, sing
Arms interlaced
To comfort
Poor Bozo
Crying on his raft)
(from Le p'tit bonheur)
C'est un petit bonheur
Que j'avais ramassǩ
Il Ç©tait tout en pleurs
Sur le bord d'un fossǩ
Quand il m'a vu passer
Il s'est mis ÇÂ crier:
Ç«Monsieur, ramassez-moi,
Chez vous emmenez-moi.
(It's a little happiness
That I've gathered
It was all in tears
On the edge of a ditch
Crying on his raft)
(from Le p'tit bonheur)
C'est un petit bonheur
Que j'avais ramassǩ
Il Ç©tait tout en pleurs
Sur le bord d'un fossǩ
Quand il m'a vu passer
Il s'est mis ÇÂ crier:
Ç«Monsieur, ramassez-moi,
Chez vous emmenez-moi.
(It's a little happiness
That I've gathered
It was all in tears
On the edge of a ditch
When it saw me passing by
It began to shout
"Sir, grab me
At your place bring me)
Mes frǨs m'ont oubliǩ, je suis tombǩ, je suis malade
Si vous n'me cueillez point je vais mourrir, quelle ballade!
Je me ferez petit, tendre et soumis, je vous le jure,
Monsieur, je vous en prie, dǩlivrez-moi de ma torture
Monsieur, je vous en prie, dǩlivrez-moi de ma torture.ǻ
(My brothers have forgot me, I fell, I'm sick
Si you don't grab me I'll die, what a shame!
It began to shout
"Sir, grab me
At your place bring me)
Mes frǨs m'ont oubliǩ, je suis tombǩ, je suis malade
Si vous n'me cueillez point je vais mourrir, quelle ballade!
Je me ferez petit, tendre et soumis, je vous le jure,
Monsieur, je vous en prie, dǩlivrez-moi de ma torture
Monsieur, je vous en prie, dǩlivrez-moi de ma torture.ǻ
(My brothers have forgot me, I fell, I'm sick
Si you don't grab me I'll die, what a shame!
I'll make myself small, tender and obedient, I promise you
Sir, I'm begging you, free me of my torture
Sur, I'm begging you, free me of my torture")
(from Moi, mes souliers)
Moi, mes souliers ont beaucoup voyagǩ,
Ils m'ont portǩ de l'ǩcole Ǡla guerre,
J'ai traversǩ sur mes souliers ferrǩs
Le monde et sa misǨre
(Me, my shoes have travelled a lot,
They carried me from school to war
I've crossed on my hob-nailed shoes
The world and its poverty)
Sir, I'm begging you, free me of my torture
Sur, I'm begging you, free me of my torture")
(from Moi, mes souliers)
Moi, mes souliers ont beaucoup voyagǩ,
Ils m'ont portǩ de l'ǩcole Ǡla guerre,
J'ai traversǩ sur mes souliers ferrǩs
Le monde et sa misǨre
(Me, my shoes have travelled a lot,
They carried me from school to war
I've crossed on my hob-nailed shoes
The world and its poverty)
Moi, mes souliers ont passǩ dans les prǩs
Moi, mes souliers ont piǩtinǩ la lune
Puis mes souliers ont couchǩ chez les fǩes
Et fait dansǩ plus d'une...
(Me, my shoes have passed through the meadows
Me, my shoes have stamped on the moon
Then my shoes have slept with the fairies
And make dance more than one...)
(From Attends-moi, Ç«ti-garsÇ»)
Attends-moi, ti-gars,
Tu vas tomber si j'suis pas lÇÂ
Le plaisir de l'un
C'est d'voir l'autre se casser l'cou
Moi, mes souliers ont piǩtinǩ la lune
Puis mes souliers ont couchǩ chez les fǩes
Et fait dansǩ plus d'une...
(Me, my shoes have passed through the meadows
Me, my shoes have stamped on the moon
Then my shoes have slept with the fairies
And make dance more than one...)
(From Attends-moi, Ç«ti-garsÇ»)
Attends-moi, ti-gars,
Tu vas tomber si j'suis pas lÇÂ
Le plaisir de l'un
C'est d'voir l'autre se casser l'cou
(Wait, little boy,
You'll fall if I'm not there
The fun of one
Is to see the other breaking his neck (failing))
La voisine a rit d'nous autres parce qu'on avait 12 enfants
Changǩ son fusil d'ǩpaule depuis qu'elle en a autant
(The neighbor (woman) have laughed at us because we had 12 children
Changed her mind since she has just as much)
Attends-moi, ti-gars,
Tu vas tomber si j'suis pas lÇÂ
Le plaisir de l'un
C'est d'voir l'autre se casser l'cou
(Wait, little boy,
You'll fall if I'm not there
The fun of one
Is to see the other breaking his neck (failing))
Il est jeune, il est joli
Il est riche, il est poli
Mais une chose l'ennuie
C'est son valet qui a l'gǩnie
(He's young, he's cute
He's rich, he's polite
But one thing bothers him
It's his valet that has the intelligence)
Attends-moi, ti-gars,
Tu vas tomber si j'suis pas lÇÂ
Le plaisir de l'un
C'est d'voir l'autre se casser l'cou
(Wait, little boy,
You'll fall if I'm not there
The fun of one
Is to see the other breaking his neck (failing))
(from Le train du Nord)
Dans l'train pour Sainte-AdǨle
Y'avait un homme qui voulait dǩbarquer
Mais allez donc dǩbarquer
Quand l'train file cinquante milles ÇÂ l'heure
Et qu'en plus vous Ǫtes conducteur
(In the train for Sainte-AdǨle
There was a man wanting to get off
But try to get off
When the train goes at fifty miles per hour
And that you're the driver
Oh! le train du Nord
(Oh! the train from North)
Oh! Dans le train pour Sainte-AdǨle
Y'avait rien qu'un passager,
C'Ç©tait encore le conducteur,
Imaginez pour voyager
Si c'est pas la vraie p'tite douleur...
(Oh! in the train to Sainte-AdǨle
There was only one passenger
That was again the driver
Imagine for travelling
If it's not the real little pain...)
Oh! le train du Nord!
(Oh! the train from North)
Le train du Nord
Le train du Nord
A perdu l'Nord,
Rendu l'aut'bord,
Le train du Nord
A perdu l'Nord
Mais c'est pas moi qui vas l'blǢmer
Oh! le train du Nord
(The train from North
The train from North
Has lost the North
Arrived on the other side
The train from North
Has lost the North
But I won't be the one to blame him
Oh! the train from North)
(bis)
Merci monsieur Leclerc
(Thanks, sir Leclerc)
Paroles.net dispose d’un accord de licence de paroles de chansons avec la Société des Editeurs et Auteurs de Musique (SEAM)