Paroles de la chanson Ar plac'h he daou bried (La fille aux deux maris) (Traduction) par Chansons Bretonnes
Chanson manquante pour "Chansons Bretonnes" ? Proposer les paroles
Proposer une correction des paroles de "Ar plac'h he daou bried (La fille aux deux maris) (Traduction)"
Proposer une correction des paroles de "Ar plac'h he daou bried (La fille aux deux maris) (Traduction)"
Paroles de la chanson Ar plac'h he daou bried (La fille aux deux maris) (Traduction) par Chansons Bretonnes
I
Quand j'allais prendre de l'eau à la fontaine de Gwashalec,
Je rencontrai un homme vêtu d'écarlate rouge.
Et lui de me demander : - Femme, êtes-vous mariée? -
Hélas ! j'étais jeune, et je lui dis que je ne l'étais pas.
Et lui de me conduire près d'un buisson de saule,
Et de me garder là quelque temps pour me conter fleurettes.....
Quand j'allais prendre de l'eau à la fontaine de Gwashalec,
Je rencontrai un homme vêtu d'écarlate rouge.
Et lui de me demander : - Femme, êtes-vous mariée? -
Hélas ! j'étais jeune, et je lui dis que je ne l'étais pas.
Et lui de me conduire près d'un buisson de saule,
Et de me garder là quelque temps pour me conter fleurettes.....
- J'ai une marâtre, la plus méchante femme qui ait vu le jour
Et quand j'arriverai a la maison, je serai gourmandée. -
- Dites à votre marâtre, la plus méchante femme qui ait vu le jour :
La fontaine est loin, et l'eau était troublée;
La fontaine est loin, et l'eau était troublée
Par le cheval d'un cavalier, qui revenait de Nantes..... -
II
Quand j'étais à Keridon, à Keridon, revenant,
J'entendais une voix qui était .....................
Et quand j'arriverai a la maison, je serai gourmandée. -
- Dites à votre marâtre, la plus méchante femme qui ait vu le jour :
La fontaine est loin, et l'eau était troublée;
La fontaine est loin, et l'eau était troublée
Par le cheval d'un cavalier, qui revenait de Nantes..... -
II
Quand j'étais à Keridon, à Keridon, revenant,
J'entendais une voix qui était .....................
Et les sonneurs qui sonnaient, sonnaient aux gens de la noce,
Et moi de presser mon cheval, pensant arriver de bonne heure ;
Et moi de presser mon cheval, pensant arriver de bonne heure,
Hélas ! quand j'arrivai, on allait se coucher.
- Ouvrez-moi votre porte, jeune femme deux fois mariée,
Le vent est cruel, et mes deux mains sont engourdies;
Le vent est cruel, et mes deux mains sont engourdies
A tenir la bride de mon cheval, et mon épée dorée. -
- Allez à Keridon, là vous serez logé,
Demain, quand il fera jour, j'irai vous voir là,
Et je vous porterai votre part de mon festin de noces.
Un quartier de mouton et un autre de bécasse;
Un quartier de mouton et un autre de bécasse,
Et un peu de vin d'Espagne, pour vous désaltérer. -
- Ce n'est pas là ce que je veux, femme deux fois mariée :
Ouvrez-moi votre porte, mes deux mains sont engourdies;
Ouvrez-moi votre porte, mes deux mains sont engourdies,
A tenir la bride de mon cheval, et mon épée dorée.
Je vous ai apporté ce que je vous avais promis,
Une quenouillée de laine d'Espagne, dorée aux deux bouts.
Ouvrez-moi votre porte, femme deux fois mariée,
C'est moi qui vous avais acheté votre premier anneau de noces;
Regardez votre petit doigt, celui de la main gauche,
Et vous me croirez, quand je dis des vérités. -
Quand elle regarde son petit doigt, et qu'elle réfléchit :
- Oh! oui, c'est bien vous, entrez vite dans la maison !.... -
Je vous ai apporté ce que je vous avais promis,
Une quenouillée de laine d'Espagne, dorée aux deux bouts.
Ouvrez-moi votre porte, femme deux fois mariée,
C'est moi qui vous avais acheté votre premier anneau de noces;
Regardez votre petit doigt, celui de la main gauche,
Et vous me croirez, quand je dis des vérités. -
Quand elle regarde son petit doigt, et qu'elle réfléchit :
- Oh! oui, c'est bien vous, entrez vite dans la maison !.... -
Paroles.net dispose d’un accord de licence de paroles de chansons avec la Société des Editeurs et Auteurs de Musique (SEAM)