Paroles de la chanson Fondili (traduction) par Gaz Mawete
Chanson manquante pour "Gaz Mawete" ? Proposer les paroles
Proposer une correction des paroles de "Fondili (traduction)"
Proposer une correction des paroles de "Fondili (traduction)"
Paroles de la chanson Fondili (traduction) par Gaz Mawete
Il s'agit d'une chanson en lingala, une langue parlée en République démocratique du Congo et dans d'autres pays d'Afrique centrale. La traduction littérale peut ne pas avoir de sens en français car elle peut contenir des expressions idiomatiques, des références culturelles et des jeux de mots qui n'ont pas d'équivalent direct. De plus, sans connaître le contexte de la chanson, il est difficile de fournir une traduction précise. Cependant, voici une tentative de traduction de certaines phrases :
"Yéza ndéti sengsa" pourrait signifier "Yéza, je t'ai dit quelque chose"
"Lungola bula sengsa" pourrait signifier "Regarde autour de toi"
"Yéza ndéti sengsa" pourrait signifier "Yéza, je t'ai dit quelque chose"
"Lungola bula sengsa" pourrait signifier "Regarde autour de toi"
"Garabi tan nabu yiga machine" pourrait signifier "J'ai acheté une machine"
"Eh lo kwe boma moga feeling eh" pourrait signifier "Eh, tu détruis mon sentiment"
"Na simbi na yoki mpete mpete singe" pourrait signifier "Avec de l'argent, je mange petit à petit"
"Mwona a bastere mpoli" pourrait signifier "Regarde, il est très fort"
"So manke bandi mia" pourrait signifier "Je manque de cent personnes"
"Fondilifindilifondio" semble être une onomatopée ou un mot inventé, il n'a donc pas de traduction directe.
"Allez bébé na mokongo" pourrait signifier "Allez bébé, sur le dos"
"Duvali sabba chanshe ya mokongo" pourrait signifier "Duvali a changé le dos"
"À Béja, Choura, Bibi, à l'Escopio" sont probablement des noms de lieux ou de personnes.
"Eh lo kwe boma moga feeling eh" pourrait signifier "Eh, tu détruis mon sentiment"
"Na simbi na yoki mpete mpete singe" pourrait signifier "Avec de l'argent, je mange petit à petit"
"Mwona a bastere mpoli" pourrait signifier "Regarde, il est très fort"
"So manke bandi mia" pourrait signifier "Je manque de cent personnes"
"Fondilifindilifondio" semble être une onomatopée ou un mot inventé, il n'a donc pas de traduction directe.
"Allez bébé na mokongo" pourrait signifier "Allez bébé, sur le dos"
"Duvali sabba chanshe ya mokongo" pourrait signifier "Duvali a changé le dos"
"À Béja, Choura, Bibi, à l'Escopio" sont probablement des noms de lieux ou de personnes.
Encore une fois, cette traduction est très approximative et pourrait ne pas refléter le sens réel de la chanson.
Paroles.net dispose d’un accord de licence de paroles de chansons avec la Société des Editeurs et Auteurs de Musique (SEAM)